Library and Archives Canada has, in its digital collection, a copy of an account book (featuring a unique pictographic system) that was owned by Ojibwa Chief Michel Dokis. Documents created by Indigenous peoples using pictographic recording systems are exceptionally rare. Both Michel Dokis and his account book are of outstanding importance, since his contribution and the account book itself highlight the development and use of such a system.
Michel Dokis (also known as L’Aigle) was a signatory of the Robinson-Huron Treaty of 1850. Life Chief since 1850, he remained at the head of his community until his death in 1906. Active throughout the second half of the 19th century, he operated several trading posts in the French River area in what is today central-northern Ontario. Michel Dokis was reputedly literate, and fluent in Ojibwa and French.
The account book he kept to document his commercial activities reflects the established conventions for a ledger in a double-entry bookkeeping system, each page being devoted to recording transactions with a single individual, or perhaps a family. The upper line indicates the nature and quantity of goods presented for trade while the lower line records the nature and quantity of goods exchanged.
Interesting enough, the client is identified in the upper margin through an image indicative of his or her name (beaver, mink, muskrat, otter, turtle, duck, goose, hawk, bow and arrow, acorn, man with hat or flat cap or pipe); some personal names were noted in Ojibwa, English or French. A few dates were recorded in English or French. Occasional explanatory comments were inscribed in Ojibwa, apparently to authorize a payment to a third party or to record the final settlement of the account.
What becomes truly fascinating about this ledger is the fact that entries were made using a unique pictographic system, developed by Michael Dokis, that has yet to be fully deciphered.

A page from the account book showing some of the pictographs used in it. Note the violin in the upper left corner. (MIKAN 3972512)
The symbolic representations for the manufactured goods given out in trade present the fewest challenges to decipherment—notably the violin (page 398). Clothing included different kinds of shirts, trousers and dresses, suspenders, hats, and boots (plain, spotted, striped or plaid), shawls (with or without fringe) and combs. Equipment and tools included scissors, spools of thread and buttons; skeins of twine or rope, candlesticks; knives, hatchets or axes, nails, files, augers, rifles, traps, blankets and tents. Stroke marks (///) over a blanket, trap or other article probably indicated multiples.

Another page from the account book showing some of the pictographs used in it. Dated 1861. (MIKAN 3972512)
Deciphering the more abstract images requires a knowledge of the Ojibwa language and of the trading environment within which this recording system was developed. Does the puckered toe of a moccasin stand for the whole item? Do teapots with curved spouts imply tea, while straight-sided pots imply coffee? Does a woman’s dress within a rectangle denote a mirror? Do the dots within a U shape indicate flour, while dots within a double circle indicate gunpowder, or vice versa? What may be characterized as reversed or stylized B’s, C’s and K’s may denote specific furs (based on their Ojibwa names) and cross-hatching may indicate numbers.

A page from the account book, written in Ojibwa (MIKAN 3972512)
Decoding these symbols provides a great challenge. Maybe you can unlock the mystery!
It looks like L’Aigle was doing exactly the same thing that the ancient Irish people were doing several thousand years ago. The ancient people who lived in Ireland several thousand years ago wrote in a language known as “Ogham”, its like small little ticks and dashes and pictograms, and they wrote genealogical family history type information on standing stones called “Ogham Stones”. See the Wikipedia page;
https://en.wikipedia.org/wiki/Ogham
There is a very old Irish book, written about the 7th century, called “Auraicept na n-Éces”, in English its called “The Scholars Primer”. There are modern English translations of the book available to read for free on the internet. See the Wikipedia page here;
https://en.wikipedia.org/wiki/Auraicept_na_n-%C3%89ces
That book, “The Scholars Primer”, so the original writer claims, it shows you 96 different ways to write this “Ogham” script. And its all little pictograms, and it looks just like L’Aigle’s book! This old Irish language had 20 symbols, or pictograms, or letters. Each of the letters was named after a species of Tree that existed in Ireland at the time the book was written.
Hope that helps,
John
I will for sure examine this very interesting document, as I’m working on Dokis and other fur traders of french-canadian and native ancestry. I think the Dokis ledger book can’t be understood without keeping in mind is mixed ancestry. His father was the french Canadian Michel Daigle. The name Daigle was changed to D’Aigle, to L’Aigle, to The Eagle, and to Migisi, wich are all the same word for Eagle (in french, english and anishnabe). Almost all the Dokis band were Métis like him too. They created a mixed culture, still a native culture for sure, but different by the contribution of french canadian roots.