Kimutset Labradorimi

On the left, Tatânga Mânî [Chief Walking Buffalo] [George McLean] is in his traditional First Nation regalia on a horse. In the centre, Iggi and a girl engage in a “kunik,” a traditional greeting in Inuit culture. On the right, Maxime Marion, a Métis guide, holds a rifle. In the background, there is a map of Upper and Lower Canada, and text from the Red River Settlement collection.

This blog is part of our Nations to Nations: Indigenous Voices at Library and Archives Canada series. To read this blog post in Inuttut, visit the e-book.

Nations to Nations: Indigenous Voices at Library and Archives Canada is free of charge and can be downloaded from Apple Books (iBooks format) or from LAC’s website (EPUB format). An online version can be viewed on a desktop, tablet or mobile web browser without requiring a plug-in.

by Jennelle Doyle

Dog sledding has remained at the core of Inuit communities since time immemorial; the use of dog sleds and dog teams is one of many reasons why Inuit are historically such good navigators of the nuna (land). Inuit learned to read the land over time, using their Kimutset (dog teams) to travel long distances, hunt, collect firewood and carry out many other tasks essential to everyday life in Labrador. Kimutset were our ambulances, our freight carriers, our food transporters and our vehicles. Without them during winter, all we had was our feet.

A Kimutsik (dog team) consists of anywhere from 2 to 12 or more Kimmet (husky dogs), depending on what is being towed. The Kimmet are tethered to a Kamutik (sled) by means of an anuk (harness), which is most often made from anuksak (usually sealskin made into harness). Today, anuksak is less commonly used, and rope or cord is favoured.

Black-and-white photograph of a group of dogs sitting on a mound of snow piled against a frame building. Horizontal slats of wood cover a window. A lone dog stands near the lower right corner.

Kimmet, Nain, Nunatsiavut (Labrador), [1920–1922]. (e011369232-023_s1)

Over sea ice, the fan-type anuk is utilized, so that the Kamutik moves more smoothly over the uneven surface. A tandem anuk, where the Kimmet pull single file, is used on occasion, usually in areas with more trees. As you can imagine, not having a Kimutsik in the past was very limiting and, in some cases, dangerous if you could not get out on the nuna/nunak for supplies or to hunt.

Although many mushers have adopted English commands for their Kimutsik, Inuttut commands are still used today. Inuttut commands are being reintroduced in some communities as Inuit highlight the importance of speaking their ancestral language in day-to-day life. Some notable commands are â! (stop!), au/auk (right), ha’ra (left), hau (come), huit! (go! or mush!) and kimmik (heel). Note the important distinction between the capitalized K and the lowercase k in the Roman orthography of Inuttut (Labrador dialect): Kimmik means dog, and kimmik means “a heel.” The two words sound different as well; the first word has an initial “h”-like sound.

Kimmet generally stay outside all year. When my great-grandmother was a child, a sled dog could commonly be seen sleeping on top of an illuk/illusuak (sod house) in aujak (summer). Today, you can find sled dogs in pens or near the sea ice. They are fed KimmiKutitsiak/KimmiKautitsak (dog food), which consists of mainly country food scraps like caribou and arctic char. Utsuk (seal fat) provides Kimmet with energy while keeping them warm in the cold months of ukiuk (winter) and giving them a nice coat.

Then and now

In the early days, settlers who came to Labrador relied heavily on Inuit sled dog guides and locals for survival. The Grenfell Mission, a medical mission in Labrador, established in the late 1800s by Dr. Wilfred Grenfell, would never have reached the majority of Labrador communities and some northern Newfoundland communities had it not been for Inuit guides and their Kimutset. This reliance is outlined in many mission diaries, though Grenfell eventually learned enough about sled dogs to have his own team.

Inuit continue to adjust to an ever-changing environment. The introduction of the snowmobile has certainly led to a decline in the number of dog teams, but you will still find Kimutsik (dog-sled team) across Inuit Nunaat/Nunangat. Dog sledding is now highly recreational, and a favourite tourist attraction in the North. This is a good thing; it supports Inuit mushers and, thus, Inuit families, cultural preservation and practice. There are also annual heritage races in some communities as well as at the Labrador Winter Games, held every three years in Happy Valley–Goose Bay for all communities in Labrador.

Black-and-white photograph of a boy walking towards the viewer in the lower right corner. There are two men on either side of a packed sled in the middle ground. Further in the distance is a group of dogs on harnesses pulling the sled. In the far distance is a large hill with patches of snow.

Inok/Inuuk (two) men with a Kimutsik heading out on the bay, Inuk boy in foreground, Nain, Nunatsiavut (Labrador), [1920–1922]. (e011369232-027_s2)

Vocabulary

  • Anuk – harness
  • Anuksak – harness made from sealskin
  • Kamutik – sled
  • Kimmet – husky dogs (sled dogs)
  • Kimmik – husky dog (sled dog)
  • kimmik – heel (command for dogs)
  • KimmiKutitsiak/KimmiKautitsak – dog food
  • Kimutset – dog teams
  • Kimutsik – dog team
  • Utsuk – seal fat

Labrador Inuttut Dictionary


Jennelle Doyle was an archivist with the Listen, Hear Our Voices initiative at Library and Archives Canada. Jennelle grew up in Churchill Falls, Labrador, her family being from both the south coast of Labrador and the island of Newfoundland. 

Improving your online experience: How we are making digital legal deposit better for publishers, LAC and you

Image of fingers on a keyboard

By Arlene Whetter

Along with highly visible improvements to its public website and research tools, LAC is making changes behind the scenes to how it adds new digital publications to its library collection. One example is our new submission methods for digital legal deposit. Legal deposit is the way that we build our library collection of published materials. Federal laws in place since 1953 require Canadian publishers to send copies of every publication to the national library. Over the years, the law has changed to include not only printed books but also new formats entering the publishing landscape. Digital publications have been subject to legal deposit since 2007.

No one is ever surprised to hear that the growth in the number of digital publications submitted for legal deposit since 2007 has been extraordinary. Not only is almost every trade publication now available in both print and digital versions, but the number of self-publishers submitting materials for legal deposit has grown exponentially as well. The ease of online publishing and distribution via self-publishing platforms, such as Amazon, allows many more Canadians to join the ranks of published authors. To cope with the influx, we’ve developed more efficient ways to collect and process digital publications.

A white box with fields for User Name and Password and a login button. In the background are book spines of various colours.

A screen shot of the new digital legal deposit login page

Our new submission methods

In December 2021, LAC launched new online forms for low-volume submissions of digital publications, such as those from self-publishers who may have only a few books to submit. We’ll soon launch a new way for large commercial publishers to submit publications in high volumes, with hundreds of titles in a single submission. The new methods are convenient for publishers, and they allow us to acquire and catalogue the publications more quickly. The short-term impact for Canadians is that LAC can acquire more digital publications and provide timely access to them. The long-term impact is that we preserve more of Canada’s digital publishing heritage for the generations to come. We offer two types of public access: open or restricted. Access to trade publications and publications for sale is always restricted. These publications can be viewed onsite at LAC for research purposes.

To reach our goal of acquiring and providing access to more digital publications, we took a two-pronged approach. We needed to revise the submission methods and data requirements for publishers, and we needed to revise the internal processing methods for LAC staff. Our old methods, from publishers’ perspective, were simple: they transferred the files to us, either through bulk file transfer or by attaching files to a short online form. We did not request additional data such as lists of titles, author names, and ISBNs, because our systems were not set up to automatically transfer this data to our own records. After receiving the files, LAC staff would manually type all of the data into our library catalogue. We decided to develop new workflows that would take advantage of publisher-supplied data to give us a head start with catalogue records and reduce internal processing times.

Different methods for different publishers

We knew from the start of our planning process that a one-size-fits-all submission method would not work for Canadian publishers. We acquire digital publications from self-publishers, from associations, from government bodies, and of course from large commercial publishers and producers. Each type of publisher has specific needs. For example, commercial publishers create records about their publications in the form of ONIX data, the industry standard used to share information between publishers and booksellers. Since commercial publishers already have this rich source of data, it makes sense for LAC to build a workflow that can accept ONIX data and use it to create the first draft of a library catalogue record. We’re currently in the midst of the final testing for this workflow. We plan to launch it with trade publishers in 2023.

Another submission method is the one we’ve already launched for self-publishers, associations, and smaller publishers who typically do not use ONIX data. Since the efficiency of our new workflows depends on the receipt of additional data from publishers along with their publication files, we needed to develop a way for these publishers to provide the data via forms on our website. Filling in forms for every title is more time-consuming for publishers than our previous method. As a result, we thoroughly assessed our decisions at every step in the design process, looking for a happy medium that would not place a burden on publishers but would still allow us to create efficient workflows.

Spreadsheet showing columns for publisher, city, province or territory abbreviation, year of publication, language of publication, International Standard Book Number (ISBN), International Standard Music Number (ISMN) and series title.

Snapshot of spreadsheet with a red box when an error is made – a QA feature

We set up quality control functionality in the forms where possible, using drop-down boxes and rules to highlight data entry errors. We included instructions and examples that explain what information to include and how to format it. Once we had prototype forms ready for testing, we sent them out to variety of publishers and received a lot of useful feedback, which we incorporated before launching the forms last year.

Striking a balance

In the early stages of the project, we researched the methods used for digital legal deposit at every other national library we could find. We contacted many international librarians to find out more and to learn how, with hindsight, they might have done things differently. We found ideas to inspire us and gained confidence in our planned approaches. The British Library shared the data specifications for its ONIX workflow, which have been very helpful as a foundation for our own workflow.

In general, other national libraries use a variety of approaches. At one end of the spectrum, we found some that accept files without any data as we did with our previous workflow. At the other end, we found libraries with deposit requirements sufficiently complex that private companies have built niche businesses to help publishers meet their legal deposit obligations. At LAC, we set out to strike a balance between these two approaches.

The introduction of these new digital legal deposit workflows at LAC is a big improvement behind the scenes. There is no doubt that we are now more efficient. In addition, we are able to acquire and provide access to more digital material than before. We continuously monitor how publishers are using the forms and make improvements based on our experience and publisher feedback. We’re always happy to hear from publishers and encourage you to reach out to us at depotlegalnumerique-digitallegaldeposit@bac-lac.gc.ca


 

Arlene Whetter is the supervisor of the Digital Legal Deposit team at Library and Archives Canada.

Expect the Unexpected!

By Forrest Pass

What do Inuit mapmakers, German composer Ludwig van Beethoven, a notorious Italian stamp forger and Soviet spies have in common? Their works are all represented in the collections at Library and Archives Canada. These artifacts are also showcased in Unexpected! Surprising Treasures From Library and Archives Canada, which opens at the Canadian Museum of History on Thursday, December 8, 2022. This new exhibition gives curious visitors a chance to see, first-hand, many intriguing items that they might not expect to find at Canada’s national library and archives.

The exhibition features some 40 original documents, maps, photographs, rare books and works of art. Regular readers of this blog will know that researchers and staff are always coming across surprises in the collection. A few of the items displayed in Unexpected! are perennial favourites. Others are new finds, the never-before-exhibited results of research into the unusual stories that library and archival collections can reveal.

A handwritten document on lined paper, with some words in black ink scratched out in red ink.

A secret agent receives instructions from his handlers. The delivery of this and other Soviet espionage documents to Canadian authorities in 1945 helped to start the Cold War. (e011316511_s1)

These stories are clustered around three themes. The first, Wonders, presents artifacts that delighted or intrigued their audiences when they were created, and they continue to do so today. Visitors will discover how a manuscript composition by Beethoven ended up in Canada. They can experience an 18th-century version of virtual reality. They may also contemplate two contrasting visions of the Arctic: one, the product of an imaginative European cartographer who had never visited the region, and the other, the work of two Inuit mapmakers with deep connections to the land.

A street with pink, green and beige buildings, soldiers, a dog, and a horse and carriage.

Perspective views, like this imaginary street scene in the city of Québec, appear to be three-dimensional when viewed through a device called a zograscope. The exhibition features a reconstructed zograscope, enabling visitors to experience virtual reality, 1770s-style. (e011309357)

In the second theme, Secrets, Unexpected! explores how and why people keep secrets, and how they share secrets with those who need to know. Visitors can crack a coded love letter, ponder the rich symbolism of a centuries-old masonic ritual painting, and find out why the Dominion Archivist once mused (or “mew-sed”?) about putting cats on the government payroll.

The final theme, Mysteries, presents some unresolved puzzles. Here, visitors can pore over the contents of a UFO investigation file, or come face to face with the rare “Fool’s Cap Map,” printed in the 1500s and perhaps the most mysterious map ever created.

Two yellow stamps placed diagonally on a page. They both have a blue ink stamp.

One of these 1851 New Brunswick postage stamps is a forgery. Can you spot the fake? (e011309360 and e011309361)

The stories that these artifacts tell can be funny, thought-provoking or simply curious. What links them all is that each artifact, when you scratch beneath its surprising surface, reveals something important about the past. There are good reasons why they have found their way into the collections at Library and Archives Canada.

This is the latest in a series of exhibitions developed in partnership between Library and Archives Canada and the Canadian Museum of History. As the curator for Unexpected!, I have had the privilege and pleasure of collaborating on this project with a multidisciplinary team of exhibition and collections professionals from both institutions. In addition to providing the venue, the museum has contributed creative development expertise and a scenographic approach that recalls the look and feel of mid-century mysteries and spy thrillers. The museum’s technicians also took up the challenge of constructing several interactive elements that will enhance visitors’ understanding and appreciation of the original artifacts.

Unexpected! Surprising Treasures From Library and Archives Canada is at the Canadian Museum of History until November 26, 2023. Watch this blog as well as Library and Archives Canada’s social media channels in the coming weeks and months to learn more about the astonishing treasures on display.


Forrest Pass is a curator in the Exhibitions team at Library and Archives Canada.

Dene language groups

On the left, Tatânga Mânî [Chief Walking Buffalo] [George McLean] is in his traditional First Nation regalia on a horse. In the centre, Iggi and a girl engage in a “kunik,” a traditional greeting in Inuit culture. On the right, Maxime Marion, a Métis guide, holds a rifle. In the background, there is a map of Upper and Lower Canada, and text from the Red River Settlement collection.

This blog is part of our Nations to Nations: Indigenous Voices at Library and Archives Canada series. To read this blog post in Denesųłiné, visit the e-book.

Nations to Nations: Indigenous Voices at Library and Archives Canada is free of charge and can be downloaded from Apple Books (iBooks format) or from LAC’s website (EPUB format). An online version can be viewed on a desktop, tablet or mobile web browser without requiring a plug-in.

By Angela Code

The Dene (also known as Athabascan, Athabaskan, Athapascan or Athapaskan peoples) are among the largest group of Indigenous peoples in North America. Their traditional territories expand all along the northern and western regions of the continent, covering a total area of about 4,022,000 square kilometres. There are approximately 48 distinct Dene languages and various dialects. Dene, Eyak and Tlingit are subdivisions under the Na-Dene Language Family. Haida was also considered to be a part of this language family, but it is now determined to be a language isolate (not connected to other languages). In 2008, a number of linguists supported a proposal connecting Na-Dene to the Yeniseian languages of central Siberia, which further broadens the language family into Na Dene-Yeniseian.

Dene languages are categorized into three groups: Northern, Pacific Coast and Southern.

Black-and-white photograph from an elevated view showing a large group of people standing together in an elongated circular formation in the middle ground. Behind the group are four white canvas tents, and beyond the tents is a forest.

Treaty dance of members from Tłı̨chǫ (formerly Dogrib) First Nation, Behchokǫ̀ (formerly known as Rae-Edzo or Fort Rae), Northwest Territories, 1937.

The Northern Dene language group ranges across Alaska, Yukon, the Northwest Territories, Nunavut, British Columbia, Alberta, Saskatchewan and Manitoba. There are 32 Northern Dene languages: Holikachuk, Ingalik (Degxit’an/Deg Hit’an), Upper Kuskokwim, Koyukon, Tanaina (Dennina/Dena’ina), Ahtna, Tannacross, Upper Tanana, Middle Tanana, Lower Tanana, Gwich’in (Kutchin/Loucheaux), Hän, Northern Tutchone, Southern Tutchone, Kaska, Tagish, Tahltan, Sekani (Tsek’ene), Beaver, Dakelth (Carrier), Shutah (Mountain), Bearlake, Hare, Tłįchǫ Yatiì (Dogrib), Northern Slavey, Southern Slavey, Dëne Sųłiné (Chipewyan), Babine-Witsuwit’en, Tŝilhqot’in (Chilcotin), Nicola, Tsetsaut and Tsuut’ina (Sarcee).

There are nine Pacific Coast Dene languages, originating in Washington, Oregon and northern California. These languages comprise Hupa (Hoopa Chilula), Mattole–Bear River, Wailaki (Eel River), Cahto, Upper Umpqua (Etnemitane), Lower Rogue River (Tututni/Coquille), Upper Rogue River (Galice-Applegate), Tolowa and Kwalhioqua-Clatskanie (Willapa).

Black-and-white photograph of a woman carrying a young boy on her back. The boy is secured by a beaded baby belt that is strapped across the woman’s shoulders. She is wearing a dark shawl with long fringe. The woman is smiling and turning her face toward the boy. Behind them is a one-storey log building with a chimney.

Caroline Kaye (née Robert) carrying her son Selwyn in a beaded baby belt, Teet’lit Zheh (also known as Fort McPherson), Northwest Territories, 1947.

There are seven Southern Dene languages spoken in Utah, Colorado, Arizona, New Mexico, Texas, Oklahoma and northwestern Mexico. These languages are Navajo, Western Apache, Plains Apache, Lipan, Jicarilla, Chiricahua and Mescalero.

Additional Resources:


Angela Code worked as an archivist with the Listen, Hear Our Voices project at Library and Archives Canada.

Métis carioles and tuppies

On the left, Tatânga Mânî [Chief Walking Buffalo] [George McLean] is in his traditional First Nation regalia on a horse. In the centre, Iggi and a girl engage in a “kunik,” a traditional greeting in Inuit culture. On the right, Maxime Marion, a Métis guide, holds a rifle. In the background, there is a map of Upper and Lower Canada, and text from the Red River Settlement collection.

This blog is part of our Nations to Nations: Indigenous Voices at Library and Archives Canada series.

Nations to Nations: Indigenous Voices at Library and Archives Canada is free of charge and can be downloaded from Apple Books (iBooks format) or from LAC’s website (EPUB format). An online version can be viewed on a desktop, tablet or mobile web browser without requiring a plug-in.

by William Benoit

Originally, a “cariole” referred to a horse-drawn sleigh, especially the lightweight open sleigh used in French Canada. During the era of the fur trade, dogs pulled carioles, which were important vehicles in winter that enabled the transporting of high-profile persons as well as mail, supplies and furs. These toboggan-style sleds had sides of animal hide (or canvas), and birch boards for planking.

Coloured lithograph of two men walking and one man seated in a cariole pulled by three dogs.

Hudson’s Bay Company governor travelling by dog cariole with a First Nations guide and a Métis musher, Red River, 1825. (c001940k)

Initially, the sides of a cariole were made from wet animal hide that was left to freeze over a lightweight wood frame. The cariole would keep its shape for that first winter. With the spring thaw, the owner would remove the leather and use it for something else. This practice was then repeated the following winter. In later years, the sides of carioles were decorated with painted designs.

Colour reproduction of a dog cariole arriving at a home met by a group of men, women and children.

People travelling by dog cariole to meet others for Christmas, Manitoba, unknown date. (e002291374)

The custom of decorating sled dogs with ornamented harnesses and embroidered blankets or “tuppies” (Michif tapii, from French tapis, “rug”) originated with the Red River Métis during the first half of the 19th century. Their tuppies and the “standing irons” upright part of their dog harnesses were trimmed with large jingle bells, fringe, tassels, pompoms and feathers. One can only imagine the sense of celebration when seeing and hearing the arrival of Métis sled dogs.


William Benoit is the Advisor for Internal Indigenous Engagement in the Office of the Deputy Librarian and Archivist of Canada at Library and Archives Canada.

Have you heard of Léo Major, the liberator of Zwolle?

By Gilles Bertrand

French-Canadian soldier Léo Major was a hero of World War II and the Korean War. He is a multi‑decorated soldier who is recognized in the Netherlands for single-handedly liberating the city of Zwolle from the Germans on April 14, 1945. He is the only Canadian to have received the Distinguished Conduct Medal (DCM) twice for his actions in two different wars.

Photograph of a man wearing a military jacket

Sgt Léo Major, DCM and bar, in Korea, 1952 (e011408966)

Born on January 23, 1921, in New Bedford, Massachusetts, Léo Major grew up in Montréal. His family moved to Canada a year after his birth.

In the late 1930s, after working in various construction fields, he was employed as an apprentice plumber. He became unemployed in 1940 and decided to enlist in the Canadian Army. From 1940 to 1944, he underwent an intensive period of military training, the first year in New Brunswick and then the next three years in Europe.

His first battle took place on June 6, 1944, when he arrived in Normandy on Juno Beach with Le Régiment de la Chaudière. That same day, Léo captured a German Hanomag half-tracked armoured personnel vehicle.

Two days later, during a reconnaissance mission, Léo and four other soldiers came across a patrol of five elite German soldiers. They engaged and won the battle, but Léo lost the use of his left eye when a mortally wounded enemy soldier threw a phosphorus grenade at him. This earned Léo the nickname “one-eyed ghost.” Despite his injury, he refused to return to England and continued to act as a scout and sniper using only his right eye.

During the Battle of the Scheldt in the fall of 1944, Léo set out to search for a group of soldiers who had been delayed in returning from a patrol in the southern Netherlands. On his way, he took 93 German prisoners alone.

He suffered serious back injuries in February 1945 when the truck taking him back to camp exploded on a mine, killing all the other passengers on board. He again refused to be evacuated and, after a month’s rest, he returned to the battlefield.

On April 13, 1945, Léo and his friend Corporal Willie Arseneault volunteered for a reconnaissance mission. In the middle of the night, they made their way to the outskirts of Zwolle, a Dutch city of 50,000 inhabitants that was occupied by German troops. Corporal Arseneault was killed by enemy fire.

Determined to avenge his friend, Léo continued on, alone, with grenades and machine guns to attack the Nazi-occupied city. He spotted a bar with German officers inside and entered. He disarmed a French‑speaking, high-ranking officer and convinced him to leave the city with his men, claiming that Zwolle was surrounded by Canadian troops.

He raced through the city, firing everywhere to make it look like a Canadian offensive, and even set fire to the Gestapo headquarters. The Germans withdrew.

On the morning of April 14, 1945, thanks to Léo Major, the city of Zwolle was liberated from German troops and saved from the destructive artillery division attack that was to take place later that day. For this feat and for his bravery, Léo Major was awarded the DCM and received recognition from the people of Zwolle.

A typed page with the words War Diary or Intelligence Summary at the top and a table containing secret information.

Extract from a page of the April 1945 war diary of Le Régiment de la Chaudière. RG24 C 3, Volume number: 15181, File number: 743 (e011388179, article 6, image 7)

Returning to civilian life after the war, Léo worked as a plumber. Against all odds, despite his injuries and loss of vision in one eye, Léo volunteered for the Korean War in August 1950 and enlisted with the 2e Bataillon, Royal 22e Régiment.

In November 1951, Canadian troops from the Royal Canadian Regiment, Princess Patricia’s Canadian Light Infantry and the Royal 22e Régiment were sent to a new area occupied by the Americans at that time, on the front line along Hills 355 and 227. Hill 355 was an important strategic position because of its ideal vantage point over the area. Nicknamed “Little Gibraltar,” it was highly coveted by both sides in the battle and changed hands several times.

The Canadian troops faced a strong attack by the Chinese forces, who had retaken the hill. Léo Major was ordered to attack Hill 355 to relieve the pressure on the Canadian troops, who were almost surrounded by the Chinese 64th Army. With a group of 18 scouts, Léo set out in the middle of the night and managed to surprise the Chinese behind their own lines. He regained control of Hill 355 and its neighbour, Hill 227. He himself directed the mortar batteries by radio to the Chinese attackers who tried to retake the hill the next day. Despite being outnumbered, the Canadian soldiers withstood the onslaught of the Chinese troops and held their position for three days before being replaced by American troops. For taking and defending this strategic position, Léo Major was awarded the DCM a second time.

Photocopy of a book extract describing Léo Major’s actions and citations for his two DCMs.

Excerpt from George Brown’s book, For Distinguished Conduct in the Field: The Register of the Distinguished Conduct Medal, 1939–1992 (OCLC 32387704)

Léo Major was a man of action and great courage who did not shrink from obstacles. He had a strong head and sometimes challenged orders (for example, refusing to return to England after suffering serious injuries or to abandon his position on Hill 355) because he cared about the freedom of the people. He was only doing his duty, he would say, but in an exemplary way, we might add. This hero, who died on October 12, 2008, in Montréal, will never be forgotten.

Additional resources:


Gilles Bertrand is an archivist in the Reference Services Division of Library and Archives Canada.

Fergie Jenkins’s Long and Grinding Road to Cooperstown

By Kelly Anne Griffin

The 700-kilometre journey from Chatham, Ontario, to Cooperstown, New York, under favourable conditions, can be a simple eight-hour drive. But for one young Canadian, his trip became a battle, facing Major League Baseball (MLB)’s best hitters and society’s racial barriers. Fergie Jenkins eventually arrived at baseball’s unique Hall-of-Fame destination after a long and grinding road and a lifetime of accomplishments.

Ferguson Jenkins was born in Chatham, Ontario, in 1942, the only child of Ferguson Jenkins Sr. and Delores Jackson. Fergie Sr. had immigrated to Canada from Barbados. Delores descended from enslaved people in the United States and had come to Southwestern Ontario via the famed Underground Railroad.

Jenkins’s love of sports came naturally, as both his parents grew up competing in athletics. His father became his sporting role model. Fergie Sr. played for the Chatham Coloured All-Stars, a top-tier amateur baseball team, during the 1930s, and was also an amateur boxer. The young Fergie Jr. excelled in track and field, hockey and basketball. The scope of his athletic skills is clear: between 1967 and 1969, in the baseball off-season, Jenkins was part of the Harlem Globetrotters basketball team.

It was not until his teens that Fergie started playing baseball, the sport for which he would be known. He began his career playing first base, but others saw promise in his strong right arm. Fergie worked on his pitching skills by throwing pieces of coal from a local coal yard. To practice his aim, he chose targets such as an open ice chute or between the gaps of passing freight-train cars. At the age of 15, Jenkins was discovered by Philadelphia Phillies scout Gene Dziadura. Together, they continued to focus on fine-tuning Jenkins’s arm while he completed high school.

A city with houses and buildings on either side of a river, with a bridge connecting the two sides.

Aerial view of Chatham, a multicultural community in Southwestern Ontario, 1919 (a030462)

From Chatham, Ontario, to the Big Leagues

Like many young Canadians, Jenkins originally dreamed of becoming a professional hockey player. Canadians were rare in MLB in the ’60s. However, by the time Jenkins finished high school and his work with Dziadura, it was clear he was destined for pro baseball and maybe even the major leagues. Fergie was signed by the Philadelphia Phillies in 1962 and made his big-league debut in 1965 as a relief pitcher. He became a starter shortly before being traded to the Chicago Cubs in April 1966.

On April 15, 1947, when Fergie was only 4 years old, Jackie Robinson broke major league baseball’s unwritten colour barrier and paved the way for future greats such as Jenkins. By the 1960s, baseball had come a long way for Black players, but there was still a long way to go. Fergie was sent to train in the minor leagues, playing in the Deep South of the United States, where washrooms and even stadium seating were segregated. It was definitely culture shock for Jenkins coming from Canada, a country that Jackie Robinson’s wife, Rachel, had called “heaven” after her year in Montreal in 1946.

For most of his 19-year baseball career, Jenkins pitched for the Chicago Cubs. In the late ’60s and early ’70s, Jenkins emerged as one of baseball’s premier starters. He won 20 games per season—the gold standard for pitchers of that era—six years straight (1967–72) and seven times in total. The right-hander had remarkable control of all his pitches and, most important for a starter, he was consistent. Opponents feared his pinpoint fastball, and his arm, like many from that era, seemed more resilient than those of modern-day pitchers. He recorded more than 300 innings per season on five different occasions.

A Black man in a white baseball uniform pitching a baseball, with a scoreboard behind him

Baseball. Ferguson Jenkins pitcher for the Chicago Cubs, in action against the Montreal Expos
Date : 19 Sept. 1970. Credit : Montreal Star / Library and Archives of Canada (Mikan 3195251)

In 1982, Jenkins returned to Chicago as a free agent after excelling for the Texas Rangers. That same year he also recorded his 3,000th strikeout. At the time, he was the only pitcher in baseball history to strike out more than 3,000 batters while issuing less than 1,000 walks. In the 40 years since, this feat has only been matched by Greg Maddux, Curt Schilling, Pedro Martinez, Justin Verlander and Max Scherzer.

Fergie remains the Cubs’ all-time strikeout king (2,038) and starts leader (347).

Awards and Honours

Jenkins’s remarkable career is marked by many outstanding MLB records. In 1971, Jenkins was the first Canadian pitcher to win the coveted Cy Young award, named after a Hall-of-Fame legend of the early 1900s. It is awarded annually to the best pitcher in each of the American and National Leagues, based on voting by the Baseball Writers’ Association. Jenkins led the league in wins twice (1971, 1974), and also led five times for the fewest walks per nine innings and nine times for the most complete games. He led the league in strikeouts in 1969 with an impressive 273. For six straight seasons between 1967 and 1972, he posted 20 or more wins. He is considered the anchor of the Black Aces, a group of African-American pitchers with at least 20 wins in a season. Jenkins’s total of 284 wins is still the most by a Black pitcher in major league history.

A Legacy to Remember

In 2009, the Chicago Cubs announced that Fergie’s number would be retired at Wrigley Field. In a ceremony on May 3, his number 31 was raised in left field, forever enshrining him as one of the greatest Chicago Cubs players in its storied 138-year history. In May 2022, the organization unveiled a statue of Jenkins outside his beloved Wrigley Field. At the ceremony, long-time radio voice Pat Hughes introduced him as “the greatest pitcher in the long and legendary history of the Chicago Cubs.”

On December 17, 1979, Jenkins was awarded the Order of Canada. In 1987, Jenkins was inducted into the Canadian Baseball Hall of Fame in St. Marys, Ontario. Finally, in 1991, he earned the sport’s ultimate honour and was inducted into the National Baseball Hall of Fame in Cooperstown, New York. Jenkins was the first Canadian to grace the halls of Cooperstown, only joined by Larry Walker in 2020.

In December 2010, Canada Post announced Jenkins would be featured on his own postage stamp to commemorate Black History Month the following February. In 2011, Fergie travelled to 46 cities across Canada promoting the stamp and speaking to Canadians about Black History initiatives.

A stamp with a baseball player throwing a ball on the left and a man looking towards the camera on the right.

Commemorative stamp of Fergie Jenkins issued by Canada Post to honour Black History Month. (e011047401-v8)

Jenkins retired from the MLB in 1983, but he continues to be an active and visible presence in Canadian baseball. In 1999, he established the Fergie Jenkins Foundation in St. Catharines, Ontario. In 2011, the Foundation unveiled the Fergie Jenkins Baseball and Black History Museum. The Foundation continues to operate, raising millions of dollars for charities across North America. Fergie is a constant presence during the Canadian Baseball Hall of Fame and Museum’s induction weekend. He warmly interacts with fans and young Canadian players that he helped inspire with his career accomplishments. Jenkins remains a stalwart figure in the promotion of baseball in Canada.

Other Resources


Kelly Anne Griffin is an Archival Assistant with Specialized Media and Description in the Government Archives Division at Library and Archives Canada.

Hidden histories

On the left, Tatânga Mânî [Chief Walking Buffalo] [George McLean] is in his traditional First Nation regalia on a horse. In the centre, Iggi and a girl engage in a “kunik,” a traditional greeting in Inuit culture. On the right, Maxime Marion, a Métis guide, holds a rifle. In the background, there is a map of Upper and Lower Canada, and text from the Red River Settlement collection.

This blog is part of our Nations to Nations: Indigenous Voices at Library and Archives Canada series.

Nations to Nations: Indigenous Voices at Library and Archives Canada is free of charge and can be downloaded from Apple Books (iBooks format) or from LAC’s website (EPUB format). An online version can be viewed on a desktop, tablet or mobile web browser without requiring a plug-in.

By Ryan Courchene

The archival and published collections held at Library and Archives Canada (LAC) are amazing, and so extensive that you will never be able to see them all. You can find hidden gems every single day just by looking, either online on LAC’s website, or in one of the several buildings with archival holdings across Canada.

I work in the Winnipeg office, which alone holds over 30,000 linear feet (nearly 9,150 metres) of archival records. On a business trip to Ottawa in 2016, I had the opportunity to shadow the reference service employees at 395 Wellington Street. While there, I noticed three catalogue drawers near the desk and inquired about what they contained.

Colour photograph from a hallway, through a glass wall with two doors, of a reference room.

The reference room at LAC in Ottawa, seen from the hallway. The catalogue drawers containing research cards with copies of photographs can be seen on the left of the room. Photo Credit: Tom Thompson

Colour photograph of four metal shelving units with eight pull-out drawers containing cards with copies of photographs and associated reference information.

Reference room catalogue drawers, organized by subject headings and geographical locations, containing research cards with copies of photographs held in the collections at LAC in Ottawa. Photo Credit: Tom Thompson

I was told that they held small cards with images in the collection that were copied from microfilm and microfiche. Intrigued, I decided to look at some of the cards on my lunch break. I soon discovered the “Birth of the West” collection, which contains hundreds of incredible photographs of Western Canada, with many focusing on Indigenous images by Ernest Brown. I learned that the images contained in the drawers were only card copies of the originals; the images themselves are small and of poor quality. From a researcher’s perspective, this can be both frustrating and helpful when conducting on-site research. As with this image of the moose, many photographs indexed in the card catalogues have never been digitized. In these situations, the cards provide immediate access to images without having to order the original material in off-site storage.

The photographs in this noteworthy collection are not only visually stunning but also remarkable for the wealth of historical information on Canada and the First Nations peoples of the West. Even though there are hundreds of images in the collection, one image really caught my eye. It tells a fascinating story that evolves every time I examine it.

Colour photograph of a cream-coloured catalogue card. The left half contains typed information in black organized into different categories. A copy of a black-and-white photograph turned sideways on the right side depicts a moose with a harness hitched to a travois. The moose stands in front of a teepee.

Catalogue card of a copy of a photograph of a young moose with a harness hitched to a travois and standing in front of a teepee, unknown location, ca. 1870–1910. Photo Credit: Tom Thompson

This photograph depicts a small home, which could belong to a Métis or First Nation family, blankets hung to dry, some cleared tree brush, a pot of food by the fire pit, a beautiful teepee, and of course a domesticated young moose with a harness hitched to a travois. The one item that I did not notice immediately, which is probably the most important part of the image, is the hand holding the rope attached to the moose. My grandfather used to tell me about how he cleared his own land so he could farm and raise cattle. Is this what was happening here? Or was something else going on? Each time I look at the image, a new story emerges that raises more questions.

Detail from a black-and-white photograph showing a person’s hand holding onto a rope.

Detail of the photograph of a young moose with a harness hitched to a travois and standing in front of a teepee, unknown location, ca. 1870–1910. Photo Credit: Tom Thompson

After seeing this image of the young moose, I wanted a copy for myself. Since I was working backwards, I had to find the image in the collection to see if it was already digitized, and if not, verify any restrictions on getting a copy. To my disappointment, I found that it was not digitized, and I decided not to push the request any further.

It was not until 2019 that I learned the Ernest Brown collection was being digitized by the We Are Here: Sharing Stories (WAHSS) initiative. The moose photograph is one of 126 images in an album entitled “Birth of the West.” Dating from ca. 1870–1910, the album consists of photographs taken in the Northwest Territories (now Manitoba, Saskatchewan, Alberta and Nunavut) and British Columbia. In addition to fully digitizing and describing this album, the WAHSS team has digitized over 450,000 images, including photographic records, textual documents and maps, with the goal of providing free online access to primary sources, no travel required!

In October 2019, I was finally able to order a copy. It fills me with great joy to know that I have the first print from the digitized copy of this amazing image, which hangs in my office today.

Photograph of a black-and-white photograph with a thick white border mounted on a dark grey page in an album. The image depicts a moose with a harness hitched to a travois standing in front of a teepee.

Young moose with a harness hitched to a travois, unknown location, ca. 1870–1910. This photograph is on page 28 of the “Birth of the West” album. (e011303100-028)


Ryan Courchene is an archivist in the Indigenous Initiatives division at Library and Archives Canada.

Exploring Indigenous peoples’ histories in a multilingual e-book—Part 2

On the left, Tatânga Mânî [Chief Walking Buffalo] [George McLean] is in his traditional First Nation regalia on a horse. In the centre, Iggi and a girl engage in a “kunik,” a traditional greeting in Inuit culture. On the right, Maxime Marion, a Métis guide, holds a rifle. In the background, there is a map of Upper and Lower Canada, and text from the Red River Settlement collection.

By Beth Greenhorn in collaboration with Tom Thompson

Library and Archives Canada (LAC) launched Nations to Nations: Indigenous Voices at Library and Archives Canada to coincide with the first National Day for Truth and Reconciliation on September 30, 2021. The essays in this first edition of the interactive multilingual e-book featured a wide selection of archival and published material ranging from journals, maps, newspapers, artwork, photographs, sound and film recordings, and publications. Also included are biographies for each of the authors. Many recorded a personalized audio greeting for their biography page, some of which are spoken in their ancestral language. The essays are diverse and, in some cases, quite personal. Their stories challenge the dominant narrative. In addition to authors’ biographies, we included biographical statements by the translators in recognition of their expertise and contributions.

The Nations to Nations e-book was created as part of two Indigenous initiatives at LAC: We Are Here: Sharing Stories (WAHSS) and Listen, Hear Our Voices (LHOV). The essays were written by Heather Campbell (Inuk), Anna Heffernan (Nishnaabe), Karyne Holmes (Anishinaabekwe), Elizabeth Kawenaa Montour (Kanien’kehá:ka), William Benoit (Métis Nation) and Jennelle Doyle (Inuk) in LAC’s National Capital Region office. They were joined by Ryan Courchene (Métis-Anichinabe), from LAC’s regional office in Winnipeg, and Delia Chartrand (Métis Nation), Angela Code (Dene) and Samara mîkiwin Harp (nêhiyawak), archivists from the LHOV initiative.

This edition features the following First Nations languages and/or dialects: Anishinaabemowin, Anishinabemowin, Denesųłiné, Kanien’kéha, Mi’kmaq, nêhiyawêwin and Nishnaabemowin. Essays related to Inuit heritage are presented in Inuttut and Inuktitut. Additionally, the Inuit heritage content is presented in Inuktut Qaliujaaqpait (Roman orthography) and Inuktut Qaniujaaqpait (Inuktitut syllabics). The e-book presents audio recordings in Heritage Michif of select images in essays pertaining to the Métis Nation.

The development of this type of publication was complex. It presented technical and linguistic challenges that required creativity and flexibility. But the benefits of the Indigenous-led content outshine any of the complications. Given the space and time, the authors reclaimed records of relevance to their histories, offering fresh insights through their interpretations. The translators brought new meanings to the records, describing most, if not all, of them for the first time in First Nations languages, Inuktut and Michif.

Describing her experience while researching and writing her essay regarding manoominikewin (the wild rice harvest) of the Michi Saagiig Nishnaabeg (Mississauga Ojibwe), archivist Anna Heffernan wrote: “I hope that people from Hiawatha, Curve Lake, and the other Michi Saagiig communities will be happy and proud to see their ancestors in these photos, and to see them represented as Michi Saagiig and not just ‘Indians’.”

A page from the e-book with three black-and-white images of people demonstrating different stages of wild rice harvesting.

Page from “Manoominikewin: The Wild Rice Harvest, a Nishnaabe Tradition” by Anna Heffernan, translated into Nishnaabemowin by Maanii Taylor. Left image: Michi Saagiig Nishnaabeg man tramping manoomin, Pimadashkodeyong (Rice Lake), Ontario, 1921 (e011303090); upper-right image: Michi Saagiig Nishnaabeg woman winnowing manoomin, Pimadashkodeyong (Rice Lake), Ontario, 1921 (e011303089); lower-right image: silent film clips featuring Ojibway men and women from an unidentified community harvesting manoomin, Manitoba, 1920–1929 (MIKAN 192664)

Reflecting on her experience, archivist Heather Campbell described the positive impact of the process:

“So often when we see something written about our communities, it is not written from the perspective of someone who is from that community. To be asked to write about Inuit culture for the e-book was an honour. I was able to choose the theme of my article and was trusted to do the appropriate research. As someone from Nunatsiavut, to be given the opportunity to write about my own region, knowing other Nunatsiavummiut would see themselves reflected back, was so important to me.”

A page from the e-book that shows pages from a picture book, text written in Inuktut Qaliujaaqpait and English.

Page from “Inuktut Publications” by Heather Campbell, translated into Inuktut Qaliujaaqpait by Eileen Kilabuk-Weber, showing selected pages from Angutiup ânguanga / Anguti’s Amulet, 2010, written by the Central Coast of Labrador Archaeology Partnership, illustrated by Cynthia Colosimo and translated by Sophie Tuglavina (OCLC 651119106)

William Benoit, Internal Indigenous Advisor at LAC, wrote a number of shorter essays about Métis Nation language and heritage. While each text can be read on its own, collectively they provide insights into various aspects of Métis culture. In his words: “Although the Métis Nation represents the largest single Indigenous group in Canada, we are misunderstood or misrepresented in the broader national narrative. I appreciate the opportunity to share a few stories about my heritage.”

A page from the e-book with text in English on the left side and a lithograph of a snowy landscape with a man seated in a cariole (sled) pulled by three dogs in colourful coats. A man wearing a blanket and snowshoes is on the left in front of the dogs. A man holding a whip and wearing clothing associated with Métis culture (a long blue jacket, red leggings and an embellished hat) walks on the right-hand side of the sled.

Page from “Métis Carioles and Tuppies” by William Benoit, with a Michif audio recording by Métis Elder Verna De Montigny. Image depicting Hudson’s Bay Company governor travelling by dog cariole with a First Nations guide and a Métis Nation musher, Red River, 1825 (c001940k)

The creation of the Nations to Nations e-book has been a meaningful undertaking and positive learning experience. Two and a half years in development, the e-book has truly been a group effort involving the expertise and collaboration of the First Nations, Inuit and Métis Nation authors, Indigenous language translators, and Indigenous advisors.

I am grateful for the opportunity to collaborate with so many amazing and dedicated individuals. A special “thank you” goes to the members of the Indigenous Advisory Circle, who offered their knowledge and guidance throughout the development of this publication.

As part of ongoing work to support Indigenous initiatives at LAC, we will feature the essays from Nations to Nations as blog posts. We are excited to introduce Ryan Courchene’s essay “Hidden Histories” as the first feature in this series.

Nations to Nations: Indigenous Voices at Library and Archives Canada is free of charge and can be downloaded from Apple Books (iBooks format) or from LAC’s website (EPUB format). An online version can be viewed on a desktop, tablet or mobile web browser without requiring a plug-in.


Beth Greenhorn is a senior project manager in the Exhibitions and Online Content Division at Library and Archives Canada.

Tom Thompson is a multimedia production specialist in the Exhibitions and Online Content Division at Library and Archives Canada.